कानूनी अनुवाद The Native Translator

प्रमाणित अनुवादकों और कानूनी अनुवादकों द्वारा किए गए कानूनी अनुवाद

ISO 17100 सर्टिफ़ाइड लीगल ट्रांसलेशन एजेंसी। हम 30 भाषाओं के बीच क्वालिफ़ाईड कानूनी अनुवाद, क्वालिटी आश्वासन के साथ कानूनी अनुवाद तैयार करते हैं।

कानूनी अनुवाद में कानून के सभी मुख्य क्षेत्रों जैसे संवैधानिक कानून, प्रशासनिक कानून, नागरिक कानून, वाणिज्यिक कानून, कर कानून, आपराधिक कानून के सभी लीगल टेक्स्ट शामिल हैं। कानूनी अनुवाद की भाषा और शैली दोनों के लिए सख्त ज़रूरतें होती हैं। अनुवादक को शब्दों और टेक्स्ट स्ट्रक्चर में सही शैली और सटीकता दोनों प्रदान करनी चाहिए और बेहतरीन क्वालिटी वाला अनुवाद सुनिश्चित करने के लिए उनके पास ख़ास कानूनी ज्ञान और कानूनी भाषा में प्रवीणता भी होनी चाहिए।

हमारे कई कानूनी अनुवादक खुद वकील या लीगल प्रैक्टिशनर्स हैं

The Native Translator उन सभी प्रकार के कानूनी अनुवाद प्रदान करता है जिनमें भाषाई और टर्मिनोलॉजी की विशेषज्ञता की ज़रूरत होती है। हमारे सभी कानूनी अनुवादकों को बहुत सावधानी से चुना जाता है और ये सुनिश्चित करने के लिए उन्हें टेस्ट भी किया जाता है कि बहुत कॉम्प्लेक्स कानूनी जानकारी भी सही ढंग से प्रस्तुत की जा सके। एक अनुवादक जिसके पास किसी भी तरह की लीगल ट्रेनिंग न हो, वो अक्सर भाषाई तौर पर तो आकर्षक टेक्स्ट तैयार कर सकता है, लेकिन ऐसा अनुवाद अक्सर असली मतलब से हटकर, गलतियों से भरा और गुमराह करने वाला ही होगा। इसलिए अच्छे परिणाम के लिए ये ज़रूरी है कि अनुवादक को उस देश की कानूनी प्रणाली का गहन ज्ञान हो जिसमें लक्षित भाषा बोली जाती है और उसके पास लीगल टर्मिनोलॉजी की भी अच्छी पकड़ हो। इसलिए हमारे सभी अनुवादक सर्टिफ़ाइड अनुवादक या लीगल प्रैक्टिशनर्स हैं, जिनके पास भाषा की डिग्री या कानून में विशेषज्ञता वाले अनुवाद का बेहतरीन अनुभव मौजूद है।

The Native Translator सख्त कानूनी ज़रूरतों को पूरा करता है

कानूनी और आधिकारिक उद्देश्यों के लिए, कई देशों में अनुवादक को ये शपथ लेने की ज़रुरत होती है कि अनुवाद सोर्स टेक्स्ट कानून के अनुरूप हो, या तो डॉक्यूमेंट पर साइन करके और उस पर स्टैम्प लगाकर या, जैसा कि इटली में होता है, एक जज के सामने उसकी पुष्टि करके। इसमें पुष्टि करने वाले मटेरियल और दूसरे ऑफ़िशियल डॉक्यूमेंट्स भी शामिल हो सकते हैं। ज़्यादातर मामलों में, सिर्फ सर्टिफ़ाइड अनुवादकों को ही ऐसे अनुवाद करने की अनुमति होती है।

कानूनी प्रामाणिकता के संबंध में देशों के बहुत ही अलग-अलग नियम

एक अनुवादक जो कानूनी अनुवाद में विशेषज्ञता रखता है या अपने देश में एक वकील है, ज़रूरी नहीं कि वो एक सर्टिफ़ाइड अनुवादक भी हो। इसके बजाय, उन्हें एक ख़ास परीक्षा देनी होती है। कानून के अनुरूप टेक्स्ट में अनुवाद करने के नियम एक देश से दूसरे देश में बहुत अलग-अलग होते हैं। सर्टिफ़ाइड होने के इच्छुक अनुवादकों को ये साबित करने के लिए सख्त टेस्ट पास करने होते हैं कि उनके पास ज़रूरी भाषा कौशल मौजूद हैं। ध्यान दें कि न सिर्फ़ भाषा कौशल का टेस्ट लिया जाता है, बल्कि ये भी कि अनुवादक के पास लॉ और फ़ाइनेंस में विषय का गहन ज्ञान हो। सर्टिफ़ाइड ट्रांसलेशन के तहत आप और ज़्यादा जानकारी प्राप्त कर सकते हैं।

 उदाहरण के लिए, हम इन्हें अनुवाद करने में आपकी मदद कर सकते हैं:

  • बौद्धिक संपदा और पेटेंट
  • कॉन्ट्रैक्ट्स और अग्रीमेंट्स
  • पत्र-व्यवहार
  • फ़ाइनेंशियल स्टेटमेंट्स और एनुअल अकाउंट्स
  • लीगल मार्केटिंग टेक्स्ट
  • एक्सपर्ट टेक्स्ट
  • जाँच-पड़ताल
  • संपत्ति लेनदेन के लिए कानूनी और तकनीकी दस्तावेज़
  • विधान-संबंधी टेक्स्ट, क़ानून, मुकदमेबाज़ी के दस्तावेज़
  • रजिस्ट्रेशन-संबंधी दस्तावेज़
  • सबूत और अदालत के फ़ैसले
  • लाइसेंस
  • मध्यस्थता प्रक्रियाएँ

मातृभाषा सिद्धांत क्वालिटी की एक अहम ज़रुरत है

जब कानूनी अनुवाद की बात आती है तो मातृभाषा सिद्धांत आधारशिला और क्वालिटी की अहम ज़रूरतों में से एक है। इस सिद्धांत के अनुसार एक अनुवादक को सिर्फ़ अपनी मूल भाषा में अनुवाद करना चाहिए। एक नेटिव अंग्रेज़ी बोलने वाला अंग्रेज़ी में अनुवाद करता है, एक नेटिव स्पैनिश स्पीकर स्पैनिश में अनुवाद करता है, आदि। एक नेटिव स्पीकर माने जाने के लिए, अनुवादक उस देश में पला-बढ़ा हो और उसने अपनी शिक्षा वहाँ पूरी की हो, जहाँ उसकी भाषा ऑफ़िशियल भाषा है।

ISO 17100 के अनुरूप क्वालिटी-आश्वासित अनुवाद

हमें 2011 से और 2015 से नए ISO स्टैंडर्ड, ISO 17100 के अनुरूप क्वालिटी सर्टिफ़िकेशन प्राप्त है। ISO सर्टिफ़ाइड होने का मतलब है कि हमने अपने अनुवादकों पर रखी गई ज़रूरतों और उनकी भर्ती से लेकर, हमारे द्वारा किए गए हरेक अनुवाद की क्वालिटी सुनिश्चित करने तक के सभी प्रोसेस के डॉक्यूमेंटेशन और वेरिफ़िकेशन में पैसा और कड़ी मेहनत लगाई है। उदाहरण के लिए, हम सिर्फ़ प्रोफ़ेशनल, फुल-टाइम ग्रेजुएट अनुवादकों का इस्तेमाल करते हैं जो कानून में विशेषज्ञ हों। सभी अनुवादों को पहले अनुवादक की समान योग्यता वाले दूसरे अनुवादक द्वारा प्रूफ़रीड किया जाता है। सर्टिफ़िकेशन के लिए स्थापित मानदंडों के अनुपालन का नियमित तरीके से उस बॉडी के द्वारा मुआयना किया जाता है जिसने हमें सर्टिफ़ाई किया। एक सर्टिफ़ाइड लीगल ट्रांसलेशन एजेंसी के तौर पर, हम अपने द्वारा किए गए अनुवादों के साथ क्वालिटी का आश्वासन भी प्रदान करते हैं।

गोपनीयता

हम किसी भी काम के संबंध में मिलने वाली सभी जानकारी की पूरी गोपनीयता रखते हैं। हमारे सभी कर्मचारी - प्रोजेक्ट मैनेजर, अनुवादक और ऑफ़िस के कर्मचारी - गोपनीयता एक सख्त वचनबद्धता से बंधे हैं।

किसी अनुवाद की कीमत क्या है?

अपना डॉक्यूमेंट सीधे हमारे अनुवाद पोर्टल में अपलोड करें और, एक मिनट से भी कम समय में, आपको कानूनी अनुवाद की कीमत और अनुमानित डिलीवरी की तारीख के साथ एक डायरेक्ट जवाब मिल जाएगा। आप अनुवाद का ऑर्डर दे सकते हैं और क्रेडिट कार्ड द्वारा सीधे ऑनलाइन पेमेंट कर सकते हैं। हम स्वीकार करते हैं: Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal और ApplePay.

क्या कोई सवाल हैं? या शायद आपको कुछ और जानकारी चाहिए?

आप ईमेल द्वारा 24/7 हमसे संपर्क कर सकते हैं और हम आपको 30 मिनट के अंदर जवाब देने की कोशिश करेंगे।

The Native Translator ISO 17100 द्वारा सर्टिफ़ाइड एक अनुवाद एजेंसी है, जो क्वालिफ़ाइड कानूनी अनुवाद और सर्टिफ़ाइड अनुवाद सीधे ऑनलाइन प्रदान करने में विशेषज्ञ है।

ये कंपनियाँ हमारी गुणवत्ता में विश्वास रखती हैं!

<
>